ترجمه رسمی انگلیسی

در ترجمه رسمی انگلیسی هر مدرک هویتی و هر سندی که دارای بار حقوقی و مدرکی باشد نیاز به ترجمه رسمی انگلیسی برای آن ایجاد می شود. مهمترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی انگلیسی پیدا می‎‌کنند ترجمه رسمی انگلیسی مدارک تحصیلی (مقاطع ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهای ملکی، وکالتنامه‌ها، گواهی سوء پیشینه، گواهی اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهی‌های پزشکی، برگه‌های معاملات قطعی، کلیه گواهی‌نامه‌های مالی، مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمی انگلیسی کلیه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌های مالی و حقوقی شرکتی است.

ترجمه رسمی انگلیسی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، یکی از کارهایی می باشد که دغدغه افراد را در تشکیل خواهد داد.
روندی مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌های رسمی انگلیسی :
آنچه به عنوان منبع برای ترجمه رسمی انگلیسی در اختیار موسسه مترجم قرار می دهید، بایداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند به این منظور استفاده نمی شوند.
این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی انگلیسی سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را برای شما انجام دهند؛ به این صورت که شما اجازه ترجمه رسمی انگلیسی اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی انگلیسی برای تایید ترجمه شما ضروری است.
نکات مهم بعد از دریافت ترجمه رسمی انگلیسی مدارک
بسیاری از دارالترجمه های رسمی انگلیسی، مسئولیتی در قبال اشتباهات پیش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحویل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحویل مدارک و قبل از تحویل آن به قوه قضائیه، آن را به دقت مطالعه کرده و ایرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهید تا اصلاحات انجام شود.
ایراداتی از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه های رسمی انگلیسی هستند.

حفظ و صیانت از اسنادی که در اختیار ما قرار می گیرد همواره از اولویت های مدیریت دارالترجمه رسمی انگلیسی بوده است و کلیه اصول نظارتی و صیانتی با بالاترین استانداردها در این دفتر به کار گرفته می شود تا اطمینان کامل برای مشتریان عزیز دارالترجمه رسمی انگلیسی آریان فراهم شود.

سایر خدمات :

ترجمه رسمی فرانسه

ترجمه رسمی آلمانی

ترجمه ترکی استانبولی


ترجمه رسمی آلمانی

در ترجمه رسمی آلمانی هر مدرک هویتی و هر سندی که دارای بار حقوقی و مدرکی باشد نیاز به ترجمه رسمی آلمانی برای آن ایجاد می شود. مهمترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی آلمانی پیدا می‎‌کنند ترجمه رسمی آلمانی مدارک تحصیلی (مقاطع ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهای ملکی، وکالتنامه‌ها، گواهی سوء پیشینه، گواهی اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهی‌های پزشکی، برگه‌های معاملات قطعی، کلیه گواهی‌نامه‌های مالی، مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمی آلمانی کلیه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌های مالی و حقوقی شرکتی است.

ترجمه رسمی آلمانی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، یکی از کارهایی می باشد که دغدغه افراد را در تشکیل خواهد داد.
روندی مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌های رسمی آلمانی :
آنچه به عنوان منبع برای ترجمه رسمی آلمانی در اختیار موسسه مترجم قرار می دهید، بایداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند به این منظور استفاده نمی شوند.
این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی آلمانی سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را برای شما انجام دهند؛ به این صورت که شما اجازه ترجمه رسمی آلمانی اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی آلمانی برای تایید ترجمه شما ضروری است.
نکات مهم بعد از دریافت ترجمه رسمی آلمانی مدارک
بسیاری از دارالترجمه های رسمی آلمانی، مسئولیتی در قبال اشتباهات پیش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحویل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحویل مدارک و قبل از تحویل آن به قوه قضائیه، آن را به دقت مطالعه کرده و ایرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهید تا اصلاحات انجام شود.
ایراداتی از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه های رسمی آلمانی هستند.
حفظ و صیانت از اسنادی که در اختیار ما قرار می گیرد همواره از اولویت های مدیریت دارالترجمه رسمی آریان بوده است و کلیه اصول نظارتی و صیانتی با بالاترین استانداردها در این دفتر به کار گرفته می شود تا اطمینان کامل برای مشتریان عزیز دارالترجمه رسمی آلمانی آریان فراهم شود.

سایر مطالب

ترجمه رسمی فرانسه

ترجمه رسمی انگلیسی

ترجمه ترکی استانبولی


دارالترجمه ترکی استانبولی

دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی
دارالترجمه ترکی استانبولی یکی از خدمات دارالترجمه رسمی آریان به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی ترکی استانبولی با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه ترکی استانبولی به فارسی و فارسی به ترکی استانبولی و ترجمه همزمان جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت است.

دفتر دارالترجمه ترکی استانبولی
دفتر ترجمه رسمی آریان با شماره ثبت دفتر ترجمه رسمی شماره 233 قوه قضاییه به عنوان یکی از اولین دفاتر ترجمه چندزبانه افتخار دارد خدمات ترجمه به زبان ترکی استانبولی,دارالترجمه ترکی استانبولی را با بالاترین دقت و کیفیت و با استانداردی بالا به مشتریان عزیز در سراسر ایران ارائه کند.

کادر مجرب در دارالترجمه ترکی استانبولی
با توجه به مراودات روزافزون شرکت های تجاری و بازرگانی با کشور ترکیه نیاز بیشتر به مترجمان ترکی استانبولی در سطح کشور مشاهده می شود لذا مدیریت دارالترجمه رسمی آریان همه تلاش خود را برای کادری مجرب و متخصص برای نیاز تجار و بازرگانان و مشتریان عزیز در این راستا صورت می دهد.

 

سیاست اصلی مدیریت دارالترجمه رسمی آریان همواره ایجاد ارتباط مداوم با شرکت ها و سازمان های معتبر در سطح کشور ایران و ترکیه جهت ارائه خدمات ترجمه و آسان نمودن روابط میان تجار و بازرگانان بوده است و امیدوارهستیم بتوانیم با ارائه خدمات با استاندارد جهانی پاسخگوی اطمینان تجار و بازرگانان باشیم.

سایر مطالب

ترجمه رسمی آلمانی

ترجمه رسمی فرانسه

ترجمه رسمی انگلیسی


ترجمه رسمی امور مربوط به اتباع بیگانه

1. کارت اقامت: ترجمه رسمی کارت اقامت صادره از اداره امور اتباع بیگانه وابسته به وزارت کشور با دارا بودن معرفی نامه کتبی از اداره مزبور قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 2. کارت تردد: ترجمه رسمی تردد اتباع خارجی فقط جهت استفاده داخلی است و قابل ترجمه رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

 3. . احوال شخصیه: ترجمه رسمی گواهی های صادره از وزارت کشور در خصوص احوال شخصیه اتباع بیگانه مانند تعداد فرزند، مشخصات همسر و ... قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 4. گواهی ولادت: ترجمه رسمی گواهی ولادت اتباع خارجی با دارا بودن مهر ثبت احوال امور خارجه یا نامه از وزارت کشور با مهر و امضای مجاز قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 5. گواهی فوت: ترجمه رسمی گواهی فوت اتباع خارجی متوفی در ایران با ارائه گواهی فوت از بیمارستان با مهر پزشک و نظام پزشکی یا پزشک قانونی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 6. اسناد مربوطه به ازدوج های بنیاد صدر: ترجمه رسمی ازدواج های شرعی صادره از (بنیاد صدر) مربوط به اتباع خارجی که در ایران دارای سفارتخانه نیستند قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

 7. کارت سبز اتباع بیگانه: ترجمه رسمی کارت سبز اتباع بیگانه، ضمن صدور گواهی از فرمانداری های محل سکونت جهت اصالت کارت سبز به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 8. گواهی ازدواج خارجیان: ترجمه رسمی گواهی ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراق و افغانستان) با ارائه نامه صادره از امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور با مهر و امضای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 9. گواهی های صادره ازدواج های شرعی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از سوی فرمانداری ها در مورد ازدواج های شرعی اتباع بیگانه که فاقد سفارتخانه در ایران هستند به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک صادره در خارج از کشور

 1. مدارک صادره در خارج از کشور: ترجمه رسمی مدارک صادره در خارج از کشور اعم از سند ازدواج، گواهینامه، مدارک تحصیلی، پزشکی، وکالتنامه، احکام دادگاه ها و ... ضمن تایید دادگستری و امور خارجه کنسولی ایران در خارج از کشور، توسط امور خارجه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 2. گواهی های صادره مبنی بر پرداخت ارز: ترجمه رسمی گواهی های صادره از شرکت های ایرانی برای افراد ایرانی مبنی بر پرداخت حقوق با ارز خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

 3. گواهی های صادره خطاب به سفارت های خارجی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از طرف سازمان های دولتی یا غیر دولتی خطاب به سفارت های خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست، مگر این که بدون عنوان باشد.

زبان های ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی آریان
• دارالترجمه انگلیسی• دارالترجمه عربی• دارالترجمه آلمانی• دارالترجمه استانبولی• دارالترجمه فرانسه• دارالترجمه اسپانیایی
ترجمه رسمی انگلیسی ، روسی ، فرانسه و سایر زبان ها بصورت فوری انجام می گیرد. پیک رایگان دارالترجمه رسمی آریان برای ارسال و دریافت مدارک در شهر تهران ارسال می شود.


ترجمه رسمی امور مربوط به اتباع بیگانه

 

 

1.    کارت اقامت: ترجمه رسمی کارت اقامت صادره از اداره امور اتباع بیگانه وابسته به وزارت کشور با دارا بودن معرفی نامه کتبی از اداره مزبور قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. 

 

2.    کارت تردد: ترجمه رسمی تردد اتباع خارجی فقط جهت استفاده داخلی است و قابل ترجمه رسمی و تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

 

3.    . احوال شخصیه: ترجمه رسمی گواهی های صادره از وزارت کشور در خصوص احوال شخصیه اتباع بیگانه مانند تعداد فرزند، مشخصات همسر و ... قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 

4.    گواهی ولادت: ترجمه رسمی گواهی ولادت اتباع خارجی با دارا بودن مهر ثبت احوال امور خارجه یا نامه از وزارت کشور با مهر و امضای مجاز قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 

5.    گواهی فوت: ترجمه رسمی گواهی فوت اتباع خارجی متوفی در ایران با ارائه گواهی فوت از بیمارستان با مهر پزشک و نظام پزشکی یا پزشک قانونی قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 

6.    اسناد مربوطه به ازدوج های بنیاد صدر: ترجمه رسمی ازدواج های شرعی صادره از (بنیاد صدر) مربوط به اتباع خارجی که در ایران دارای سفارتخانه نیستند قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست.

 

7.    کارت سبز اتباع بیگانه: ترجمه رسمی کارت سبز اتباع بیگانه، ضمن صدور گواهی از فرمانداری های محل سکونت جهت اصالت کارت سبز به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است. 

 

8.    گواهی ازدواج خارجیان: ترجمه رسمی گواهی ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی (عراق و افغانستان) با ارائه نامه صادره از امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور با مهر و امضای معرفی شده قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 

9.    گواهی های صادره ازدواج های شرعی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از سوی فرمانداری ها در مورد ازدواج های شرعی اتباع بیگانه که فاقد سفارتخانه در ایران هستند به استناد بخشنامه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.
ترجمه رسمی اسناد و مدارک صادره در خارج از کشور

 

1.    مدارک صادره در خارج از کشور: ترجمه رسمی مدارک صادره در خارج از کشور اعم از سند ازدواج، گواهینامه، مدارک تحصیلی، پزشکی، وکالتنامه، احکام دادگاه ها و ... ضمن تایید دادگستری و امور خارجه کنسولی ایران در خارج از کشور، توسط امور خارجه قابل تایید دادگستری و امور خارجه است.

 

2.    گواهی های صادره مبنی بر پرداخت ارز: ترجمه رسمی گواهی های صادره از شرکت های ایرانی برای افراد ایرانی مبنی بر پرداخت حقوق با ارز خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست. 

 

3.    گواهی های صادره خطاب به سفارت های خارجی: ترجمه رسمی گواهی های صادره از طرف سازمان های دولتی یا غیر دولتی خطاب به سفارت های خارجی قابل تایید دادگستری و امور خارجه نیست، مگر این که بدون عنوان باشد.
زبان های ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی آریان
•    دارالترجمه انگلیسی
•    دارالترجمه عربی
•    دارالترجمه آلمانی
•    دارالترجمه استانبولی
•    دارالترجمه روسی
•    دارالترجمه فرانسه
•    دارالترجمه اسپانیایی
ترجمه رسمی انگلیسی ، روسی ، فرانسه و سایر زبان ها بصورت فوری انجام می گیرد. پیک رایگان دارالترجمه رسمی آریان برای ارسال و دریافت مدارک در شهر تهران ارسال می شود.